четверг, 30 января 2014 г.

Трудности перевода

Так как у меня были разные вопросы в процессе перевода документов с русского языка на немецкий, то я решил сделать небольшой пост на тему перевода документов и их нотариального заверения.

Надеюсь, что Surfin Birds не будут против, что я частично использую их материал в этом посте. Полный оригинальный текст статьи можно прочитать здесь http://surfin-birds.ru/kak-delat-notarialno-zaverennyj-perevod/

среда, 29 января 2014 г.

Иммиграция или Эмиграция? Как же правильно?

Иммигра́ция населе́ния (от лат. Immigro — «вселяюсь») — въезд населения одной страны в другую на временное или постоянное проживание, рассматриваемый по отношению к стране, куда въезжают мигранты.
Например, "иммиграция в Канаду, США, Великобританию"

Эмигра́ция (от лат. emigro — «выселяюсь») — переселение из одной страны в другую по экономическим, политическим, личным обстоятельствам. Указывается по отношению к стране, из которой эмигрируют.
Например, "эмиграция из России, Украины, Казахстана"
Лица, переселившиеся за пределы страны — эмигранты, переселившиеся в данную страну — иммигранты.

Что русскому резюме, то немцу Bewerbungsunterlagen

Сначала мне казалось, что с резюме не должно быть особой проблемы. Вариант на английском языке у меня уже был. Поэтому очевидным решением было этот вариант актуализировать, доработать и начать рассылать по вакансиям. Тем более, что на форумах есть много примеров, когда люди находили работу в Германии только с английским резюме. Но почитав разные советы на тему поиска работы именно в Германии, решил пойти более сложным путем. Очень надеюсь, что эти усилия не окажутся потраченными зря.

вторник, 28 января 2014 г.

Наш гимн

Гимн отъезжающих поросят на все времена


На Земле нет рая, но есть места максимально удаленные от ада